请输入关键字!
2025-05-03   星期六   农历四月初六   谷雨 谷雨
世界遗产地可持续生计项目体验日将于11月10日在京举办
来源:联合国教科文组织微信公众号(ID:UNESCO_China) 创建时间:2017-11-07 14:03:00

On 10 November 2017, the World Heritage sustainable livelihood project experience day under the CYDF - Mercedes-Benz Star Fund - UNESCO project “Conservation and Management of World Heritage Sites in China” will be held at the Mercedes Me in Sanlitun, Beijing. Representatives from UNESCO, the World Natural Heritage Conservation and Research Centre of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, Beijing Mercedes-Benz Sales Service Co. Ltd., China Youth Development Foundation, World Heritage sites and the media will be present at the event.

2017年11月10日,中国青少年发展基金会-梅赛德斯-奔驰星愿基金-联合国教科文组织《中国世界遗产地保护与管理》项目下的世界遗产可持续生计项目体验日将在北京Mercede me梅赛德斯-奔驰三里屯体验店展开。届时,联合国教科文组织、住房和城乡建设部世界自然遗产保护研究中心、北京梅赛德斯-奔驰销售服务有限公司、中国青少年发展基金会、世界遗产地代表以及众多知名媒体均将出席活动。


The “Conservation and Management of World Heritage sites in China” project, now entering its third phase, is UNESCO’s first trial in integrating the three major cultural Conventions, i.e. the 1972 Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, and the 2005 Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, under a single project framework within the Chinese context. The goal of this approach is to achieve heritage conservation for sustainable development of the local communities at World Heritage sites, thereby contributing to both the UN 2030 Agenda for Sustainable Development and China’s 13th Five-Year Plan.

目前,“中国世界遗产地保护与管理”项目已进入第三期。这是联合国教科文组织首次在中国语境下尝试将三个主要的UNESCO文化公约 (1972年《保护世界文化和自然遗产公约》、2003年《保护非物质文化遗产公约》及2005年《保护和促进文化表现形式多样性公约》)纳入同一个项目框架下, 以期实现以遗产保护促进可持续发展,惠及世界遗产地的社区居民,进而促进联合国2030年可持续发展目标和中国“十三五”规划纲要的实现。 

Picking bamboos (China Danxia World Heritage site—Guizhou Chishui)

挑选竹材(中国丹霞世界遗产地-贵州赤水)

Yang Changqin knitting bamboo with her mother (China Danxia World Heritage site—Guizhou Chishui)

杨昌芹和妈妈做竹编(中国丹霞世界遗产地-贵州赤水)

As a major component of this third phase of the project, the World Heritage sustainable livelihood activity seeks to develop green products and creative cultural handicrafts based on the particular biodiversity and intangible cultural resources of the World Heritage sites. These unique, eco-friendly, sustainable products locally produced by World Heritage site residents will then be introduced to the market, along with the cultural values and stories behind them. Through the development of sustainable livelihood products, we hope to strengthen environmental protection, safeguard traditional culture and craftsmanship, and alleviate poverty.

作为项目第三期的重要组成部分,世界遗产可持续生计活动旨在基于世界遗产地的特有生物多样性和非物质文化资源开发绿色产品及创意文化手工艺品。这些独特、环保、可持续的产品均由遗产地内及周边的居民生产,其文化价值和背后的故事将被挖掘和呈现给公众。 我们希望通过这些可持续生计项目进一步加强环境保护,保护传统文化和手工技艺,并减少贫困。

Bi Yueying embroidering (South China Karst World Heritage Site- Yunnan Shilin)

毕月英制作刺绣(中国南方喀斯特世界遗产地-云南石林)

Needle by needle, thread by thread (South China Karst World Heritage Site-Yunnan Shilin)

一针一线(中国南方喀斯特世界遗产地-云南石林)

The three World Heritage sustainable livelihood projects to be presented at the event include the high-mountain honey from Ya’an (Sichuan Giant Panda Sanctuaries World Heritage site), Sani Embroidery from Shilin (South China Karst World Heritage site), and bamboo handicrafts from Chishui (China Danxia World Heritage site).

将于活动当天展示的三项世界遗产地可持续生计项目包括雅安的高山蜂蜜(四川大熊猫栖息地世界遗产地),石林的撒尼人刺绣(中国南方喀斯特世界遗产地)以及赤水的竹工艺制品(中国丹霞世界遗产地)。 

Relocating beehives to high-mountain grasslands (Sichuan Giant Panda Sanctuaries World Heritage Site—Ya’an)

搬运蜂箱至高山草场(四川大熊猫栖息地世界遗产地-雅安)

High-mountain honey (Sichuan Giant Panda Sanctuaries World Heritage Site-Ya’an)

高山蜂蜜(四川大熊猫栖息地世界遗产地-雅安)

In the future, it is expected that the good practices and lessons learned from these activities can be shared with more World Heritage sites in China and beyond, contributing to China’s national plans in targeted poverty reduction and the UN 2030 Sustainable Development Goals.

未来我们计划将此项活动中取得的经验和教训分享给更多的世界遗产地,以促进中国精准扶贫以及联合国2030年可持续发展议程的实现。

  (图片由北京梅赛德斯-奔驰销售服务有限公司与雅安世界遗产管理局提供

  Photos provided by Beijing Mercedes-Benz Sales Service Co. Ltd. and Ya’an World Heritage Management Bureau)

编辑:杜丽丽